Google Translate has an ulterior motive

To recreate this strangeness, go to Google Translate, select English to Spanish, type in “Heath Ledger is dead”, hit translate, and bask in the glow of Google’s oddity (at least, for as long as it lasts until they possibly fix it).

(Thanks, Josh, for the story, which he found on 4chan)

4 responses to “Google Translate has an ulterior motive

  1. hahahah! That’s awesome. Too bad about Heath, though. My wife and her friends are quite bummed. He was one of their favorite pieces of eye candy. They’d sit through any movie, however crappy, if he was in it. I think he’s done good stuff, too, but I can’t remember it, or haven’t seen it.

  2. I didn’t start noticing Ledger until his great performance in Brokeback Mountain. And the clips of him portraying the Joker in the trailer of the upcoming Dark Knight are very compelling; his rendition of the Joker looks awesome.

    It’s a shame because it seems like he was really starting to break out of the more generic roles he had prior to Brokeback Mountain.

    And, as usual, Westboro Baptist Church will picket his funeral:

  3. Heh. That is quite odd indeed. Thanks for sharing!

    I tried a few other celebrity names and they translate over fine. Also the Heath Ledger is case sensitive. If you try to translate it with unique capitalization such as “HEath Ledger” or “Heath LEdger”, then Tom Cruise no longer steals the limelight.

  4. Very interesting, Vicky; I wonder if Google will ever explain the crazy logic behind their translation algorithm. Maybe some geek in their crew has an odd sense of humor.

    Incidentally, Babelfish translates “Heath Ledger” to “Libro mayor Del Brezo”. Which translates back to English as “Greater book of the Brezo”. And “Heather” in English translates to “Brezo”. So, now I’m totally confused.

    Greater book of the Heather?

    Is this some kind of hidden message in Heath’s name? Maybe it’s a stage name and there’s some freaky back story to it. 🙂

Leave a Reply